Translation Universals

Sara Laviosa, Kanglong Liu

Research output: Chapter in book / Conference proceedingChapter in an edited book (as author)Academic researchpeer-review

Abstract

This chapter examines how the concept of translation universals has evolved from the mid-1970s to date. It also shows how empirical research into translation universals, variedly named probabilistic laws of translational behaviour, patterns of lexical use, distinctive features of the product and process of written and oral translation, is underpinned by convergent theoretical approaches that view translation as a particular form of mediated communication that is shaped, as any form of communication is, by common and specific linguistic, cultural and contextual factors.

Original languageEnglish
Title of host publicationThe Routledge Handbook of the History of Translation Studies
EditorsAnne Lange, Daniele Monticelli, Christopher Rundle
PublisherRoutledge
Chapter29
Pages483-497
Number of pages15
ISBN (Electronic)9781003845805
ISBN (Print)9781138388055
DOIs
Publication statusPublished - 20 Mar 2024

Publication series

NameRoutledge Handbooks in Translation and Interpreting Studies
PublisherRoutledge

ASJC Scopus subject areas

  • General Arts and Humanities
  • General Social Sciences

Fingerprint

Dive into the research topics of 'Translation Universals'. Together they form a unique fingerprint.

Cite this