Translation and validation of Chinese version of International Knee Documentation Committee Subjective Knee Form

Siu Ngor Fu, Yat Hing Chan

Research output: Journal article publicationJournal articleAcademic researchpeer-review

26 Citations (Scopus)


Purpose: To translate, cross-culturally adapt and validate the International Knee Documentation Committee Subjective Knee Form (IKDC-SKF-C) to Chinese. Method. Forward and backward translations were conducted by two bilingual professional translators. Content validity was verified by a panel of a senior orthopaedic surgeon and six physiotherapists. The IKDC-SKF-C was tested on 84 patients. Psychometric testing included internal consistency (Cronbach's α) and test-retest reliability. Convergent validity used Spearman's correlation coefficient (rho) tests by comparing its score with the Chinese version of SF-36. Results. The Internal consistency was excellent with Cronbach's α=0.97. Test-retest reliability was supported with an ICC=0.87. The IKDC-SKF-C was moderately related to concurrent measures of physical function and bodily pain (r=0.64, p<0.05). Conclusion. The translated Chinese IKDC-SKF is a reliable and valid tool with equal measurement properties and conceptual equivalent to the original version.
Original languageEnglish
Pages (from-to)1186-1189
Number of pages4
JournalDisability and Rehabilitation
Issue number13-14
Publication statusPublished - 1 Jun 2011


  • Chinese validation
  • International Knee Documentation Subjective Knee Form
  • knee

ASJC Scopus subject areas

  • Rehabilitation

Cite this