Translation and Synesthesia of Chinese-English Bilingual Wine Reviews Corpus

Xi Chen, Chu-ren Huang

Research output: Unpublished conference presentation (presented paper, abstract, poster)Conference presentation (not published in journal/proceeding/book)Academic researchpeer-review

Abstract

This study on synaesthesia and translation is conducted by Nvivo 12 Plus and Python based on our Chinese-English Parallel Corpus of Wine Reviews. Synaesthesia as a cross-sense phenomenon has drawn the attention of researchers in neuropsychology and linguistics (Huang, 2016). We attempt to test the linguistic mapping models of synaesthesia, i.e. Williams (1976) and Zhao and Huang (2018) by our textual data of wine reviews. In addition, our parallel corpus also serves as a dataset for machine translation between Chinese and English in the specific domain of wine reviews. Therefore, this research will address: 1. the differences of synaesthesia use between Chinese and English in wine reviews; 2. the translation of key words between Chinese and English in wine reviews.
Original languageEnglish
Publication statusPublished - 2019

Fingerprint

Dive into the research topics of 'Translation and Synesthesia of Chinese-English Bilingual Wine Reviews Corpus'. Together they form a unique fingerprint.

Cite this