Training and education for Chinese interpreters: Programs and certifications

Yi Liu, Dechao Li

Research output: Chapter in book / Conference proceedingChapter in an edited book (as author)Academic researchpeer-review

Abstract

Amidst a globalizing world and China’s burgeoning economic influence, there is a heightened demand for skilled Chinese interpreters. This study examines the educational pathways and professional qualifications that most Chinese interpreters navigate to achieve professional status. Following the inception of the United Nations Training Program for Interpreters and Translations in 1979, which introduced conference interpreting to China, the country has witnessed a boom in Translation and Interpreting (T&I) education. Currently, there are more than 300 undergraduate and over 300 master’s programs dedicated to T&I across China. This article evaluates the evolution of interpreting training curricula and discusses the China Aptitude Test for Translators and Interpreters (CATTI), which serves as the national standard for certifying translators and interpreters. Furthermore, it provides an overview of published interpreting research in China. The article concludes by addressing the current challenges and prospective advancements in interpreter training.

Original languageEnglish
Title of host publicationThe Routledge Handbook of Chinese Interpreting
EditorsRiccardo Moratto, Cheng Zhan
PublisherTaylor and Francis Ltd.
Chapter17
Pages258-270
Number of pages13
ISBN (Electronic)9781032687766
ISBN (Print)9781032664569
DOIs
Publication statusPublished - 29 Nov 2024

Publication series

NameRoutledge Handbooks in Translation and Interpreting Studies
PublisherRoutledge

ASJC Scopus subject areas

  • General Arts and Humanities
  • General Social Sciences

Fingerprint

Dive into the research topics of 'Training and education for Chinese interpreters: Programs and certifications'. Together they form a unique fingerprint.

Cite this