TY - CHAP
T1 - Towards an "Outward Turn" in Chinese Interpreting Studies
T2 - An attitudinal and conceptual change
AU - Gu, Chonglong
N1 - Publisher Copyright:
© 2025 selection and editorial matter, Riccardo Moratto and Cheng Zhan.
PY - 2024/11/29
Y1 - 2024/11/29
N2 - Translation and Interpreting Studies (TIS) has gradually come of age after decades of rapid development. More recently, there are calls for an ‘outward’ turn in (written) translation studies (Bassnett & Johnston 2019) in order for the area to engage with other external elements of our world in a more dynamic, confident and interdisciplinary manner. However, as the spoken form, Interpreting Studies (IS) is a latecomer and overall still lags behind its written counterpart. Having moved beyond issues of accuracy, the varying levels of ‘equivalence,' and anecdotal or prescriptivist discussions in terms of how interpreting should be done, IS research now is largely focused on the various internal linguistic patterns and features (Shlesinger 2008; Gumul 2021; Wallmach 2000), the inherent processes and mechanisms of interpreting (Chen 2020; Plevoets and Defrancq 2018; Köpke and Nespoulous 2006), interpreter training (Li 2015; Liu 2005) and the interpreting industry and profession(alism) (Bahadır 2010; Keiser 1999) from a range of perspectives and drawing on different methodological approaches. Despite the important contributions of these studies, they tend to perceive interpreting as a relatively standalone system and a closed practice that can almost only be examined from within. In lieu of this more inward-looking conceptualization seeing interpreting as a self-interested practice, this chapter discusses a possible outward turn in interpreting studies. In particular, focusing on interpreting in the Chinese context, this chapter points towards a few main research strands and future directions relating to this emerging trend in IS that sees interpreting as a vital socio-political and historical shaping force and a crucial source that may contribute meaningfully to other areas and disciplines in a win-win manner.
AB - Translation and Interpreting Studies (TIS) has gradually come of age after decades of rapid development. More recently, there are calls for an ‘outward’ turn in (written) translation studies (Bassnett & Johnston 2019) in order for the area to engage with other external elements of our world in a more dynamic, confident and interdisciplinary manner. However, as the spoken form, Interpreting Studies (IS) is a latecomer and overall still lags behind its written counterpart. Having moved beyond issues of accuracy, the varying levels of ‘equivalence,' and anecdotal or prescriptivist discussions in terms of how interpreting should be done, IS research now is largely focused on the various internal linguistic patterns and features (Shlesinger 2008; Gumul 2021; Wallmach 2000), the inherent processes and mechanisms of interpreting (Chen 2020; Plevoets and Defrancq 2018; Köpke and Nespoulous 2006), interpreter training (Li 2015; Liu 2005) and the interpreting industry and profession(alism) (Bahadır 2010; Keiser 1999) from a range of perspectives and drawing on different methodological approaches. Despite the important contributions of these studies, they tend to perceive interpreting as a relatively standalone system and a closed practice that can almost only be examined from within. In lieu of this more inward-looking conceptualization seeing interpreting as a self-interested practice, this chapter discusses a possible outward turn in interpreting studies. In particular, focusing on interpreting in the Chinese context, this chapter points towards a few main research strands and future directions relating to this emerging trend in IS that sees interpreting as a vital socio-political and historical shaping force and a crucial source that may contribute meaningfully to other areas and disciplines in a win-win manner.
UR - http://www.scopus.com/inward/record.url?scp=85210691701&partnerID=8YFLogxK
U2 - 10.4324/9781032687766-38
DO - 10.4324/9781032687766-38
M3 - Chapter in an edited book (as author)
AN - SCOPUS:85210691701
SN - 9781032664569
T3 - Routledge Handbooks in Translation and Interpreting Studies
SP - 465
EP - 482
BT - The Routledge Handbook of Chinese Interpreting
A2 - Moratto, Riccardo
A2 - Zhan, Cheng
PB - Taylor and Francis Ltd.
ER -