@inbook{dcb02676ae2941679979d81e00621015,
title = "The voice of the translator: A case study of the English translations of the Peony Pavilion",
abstract = "There have been discussions about the concept of the translator{\textquoteright}s voice, and the visibility of the translator in the practice of translation. However, questions relating to what actually makes the translator visible and visibility as a strategic act remain under-explored. This chapter examines the impact of the translator{\textquoteright}s assumptions about visibility, and the translation strategies adopted. Special attention will be paid to opera translation from Chinese into English, using The Peony Pavilion as a case in point. Through text-based comparison and analysis of paratexts, it is revealed that the translator{\textquoteright}s voice emerges as a result of the translation strategy used, and is underpinned by the translator{\textquoteright}s assumptions.",
keywords = "Classical Chinese opera, Ideology, The Peony Pavilion, Translation strategy, Translator{\textquoteright}s voice, Visibility",
author = "Ngai, {Cindy S.B.}",
note = "Publisher Copyright: {\textcopyright} 2020 John Benjamins Publishing Company.",
year = "2020",
month = oct,
day = "29",
doi = "10.1075/btl.153.08nga",
language = "English",
isbn = "9789027207500",
series = "Benjamins Translation Library",
publisher = "John Benjamins Publishing Company",
pages = "159--173",
editor = "Adriana Serban and Chan, {Kelly Kar Yue}",
booktitle = "Opera in Translation",
address = "Netherlands",
}