Remote Simultaneous Interpreting from Home or Hub: Accuracy of Numbers from English into Mandarin Chinese

Research output: Chapter in book / Conference proceedingChapter in an edited book (as author)Academic researchpeer-review

Abstract

The use of remote simultaneous interpreting (RSI) would probably continue post COVID-19 pandemic, and RSI could take place either from a hub or home. Does RSI quality vary from setting to setting? In an experiment that focused on numbers, the RSI quality of English into Mandarin Chinese by interpreters working from a hub was compared to that of interpreters working from home. Specifically, we compared the renditions of numbers in two segments, segment 1 began slightly more than 3 min after the start of the source language, and segment 2 began after more than 20 min. Using the Paas scale, the participants also indicated their perceived cognitive load for their task. The performance of numbers in segment 1 between the two groups was almost identical.
Original languageEnglish
Title of host publicationTranslation and Interpreting in the Age of COVID-19
EditorsKanglong Liu, Andrew K.F. Cheung
PublisherSpringer
Chapter6
Pages113–132
Edition1
ISBN (Electronic)2510-4810
ISBN (Print)2510-4802
DOIs
Publication statusPublished - 1 Jan 2023

Publication series

NameCorpora and Intercultural Studies
PublisherSpringer
ISSN (Print)2510-4802
ISSN (Electronic)2510-4810

Keywords

  • Remote simultaneous interpreting
  • Numbers
  • Cognitive load
  • Experiment
  • Home or hub

Fingerprint

Dive into the research topics of 'Remote Simultaneous Interpreting from Home or Hub: Accuracy of Numbers from English into Mandarin Chinese'. Together they form a unique fingerprint.

Cite this