Multiscriptal English in Transliterated Linguistic Landscapes

Research output: Authored / edited bookResearch book or monograph (as author)Academic researchpeer-review

Abstract

In this monograph, ‘multiscriptal English’ is theorised. Unorthodox and unconventional this may sound, a salient sociolinguistic reality is emerging globally. That is, while standardised English (Roman script) is routinely taught and used, English in superdiverse, multilingual, and/or (post)colonial societies is often camouflaged in local scripts and ‘passes off’ as local languages in these places’ linguistic landscapes through transliteration (at lexical, phrasal and sentential levels). To illustrate, documentary evidence from Arabic, Malay (Jawi), Nepali, Urdu, Tamil, Korean, Japanese, Russian, Thai, etc. is presented. Through inter-scriptal rendition, English is glocalised and enshrined in seemingly ‘exotic’ scripts that embody different socio-political and religious worldviews. In the (re)contextualisation process, English inevitably undergoes transformations and adopts new flavours. This gives English a second life with multiple manifestations/incarnations in new contexts. This points to the juggernaut of English in our globalised/neoliberal world. The existence of multiscriptal English necessitates more coordinated and interdisciplinary research efforts going forward
Original languageEnglish
PublisherCambridge University Press
Number of pages75
ISBN (Electronic)9781009490054
ISBN (Print)9781009490061
Publication statusPublished - Feb 2025

Fingerprint

Dive into the research topics of 'Multiscriptal English in Transliterated Linguistic Landscapes'. Together they form a unique fingerprint.

Cite this