Metaphor translation as reframing: Chinese versus Western stance mediation in COVID-19 news reports

Yufeng Liu, Dechao Li

Research output: Chapter in book / Conference proceedingChapter in an edited book (as author)Academic researchpeer-review

Abstract

This study investigates the stance mediation of a Chinese and a British newspaper in (re)framing the COVID-19 pandemic in 2020 with a focus on metaphor transfer in news headlines. The database includes 97 pairs of Chinese/English news headlines from The Global Times Editorial (GTE) and 77 pairs from The Economist Global Business Review (EGBR). Drawing on an analytical model that combines framing, corpus and Appraisal Theory, the study found that the conceptual metaphors, framing strategies and attitudinal graduation in GTE and EGBR differ significantly. Whereas GTE generally takes a pro-China and anti-US/West stance, EGBR adopts an anti-China and pro-West perspective. The study highlights stance mediation in non-political reports within news agencies that resort to self-translation and metaphor as a frame in stance mediation, a finding that may foster interdisciplinary collaborations between framing studies and journalistic and metaphor translation studies.
Original languageEnglish
Title of host publicationTranslation and Interpreting in the Age of COVID-19
EditorsKanglong Liu, Andrew Cheung
PublisherSpringer
Chapter2
Pages13-34
ISBN (Electronic)9789811966804
ISBN (Print)9789811966798
DOIs
Publication statusPublished - 1 Jan 2023

Keywords

  • News translation
  • Metaphor translation
  • (re)framing
  • Framing strategies
  • Stance mediation
  • Coronavirus

Fingerprint

Dive into the research topics of 'Metaphor translation as reframing: Chinese versus Western stance mediation in COVID-19 news reports'. Together they form a unique fingerprint.

Cite this