詞彙觸發視角下同聲傳譯的詞彙翻譯模式: ——以“問題”為例

Translated title of the contribution: Lexical patterns in simultaneous interpreting from the perspective of lexical priming: : Focusing on the interpretation of wenti

Gao Zhang, Dechao Li

Research output: Journal article publicationJournal articleAcademic researchpeer-review

Abstract

本研究以詞彙觸發理論(Hoey 2005)為理論框架,基於大型中英文通用語料庫(TenTen系列語料庫)以及自建的漢英同平行同傳語料庫,對同傳中的詞彙翻譯模式進行探索和總結。研究以高頻詞“問題”為例,發現同傳的詞彙翻譯具有雙語觸發關聯相似和搭配相似的特點。當詞彙翻譯出現省略時,常常與權重,嵌套,以及違反現有觸發機制有關。文章最後還就詞彙觸發理論運用在翻譯研究和口譯研究中不同分支的前景作了展望。
Translated title of the contributionLexical patterns in simultaneous interpreting from the perspective of lexical priming: : Focusing on the interpretation of wenti
Original languageChinese (Simplified)
Pages (from-to)150-156
Number of pages6
Journal中国翻译 (Chinese translators journal)
Issue number1
Publication statusPublished - Jan 2021

Keywords

  • 词汇触发
  • 口译研究
  • 词汇翻译
  • 问题

Cite this