Abstract
This study examined the link between listeners' perceptions of the quality of interpretation and their beliefs about the interpreter. Two groups of Mandarin-speaking participants were shown a video of a speech by President Obama being interpreted into Mandarin Chinese by a non-native Mandarin-speaking interpreter. The participants in one group were shown a photo of a Chinese-looking man alongside the video and those in the other group were shown a photo of a non-Chinese-looking man. The quantitative results showed that those who believed they were listening to a non-Chinese interpreter judged the interpretation more positively than those who believed they were listening to a Chinese interpreter. The qualitative results showed that the participants in the non-Chinese condition attributed the non-native features of the interpretation to the interpreter's being a foreigner, and that they naturally used the language competence of non-native speakers as the standard of comparison. In this case, the participants' perceptions of quality could also be explained by the interpreter's perceived association with a highly esteemed group in China, and his ability to interpret into Chinese generated a sense of national self-esteem among the participants. Overall, the findings show that factors other than the features identifiable in an interpretation can influence the perception of quality of interpretation.
Original language | English |
---|---|
Pages (from-to) | 35-55 |
Number of pages | 21 |
Journal | Interpreting |
Volume | 22 |
Issue number | 1 |
DOIs | |
Publication status | Published - 10 Apr 2020 |
Keywords
- Consecutive interpretation
- Nonnative accents
- Perceptions of quality
- Reverse linguistic stereotyping
ASJC Scopus subject areas
- Language and Linguistics
- Linguistics and Language