在评介国内外现有单语或双语旅游专门语料库的基础上,本文着重论述香港理工大学正在研制的一种新型中英双语旅游语料库的设计理念和操作程序,包括语料文本的数字化、语料的标注、语料的对齐和语料的篇头标注等。本文最后探讨了旅游语料库在推动旅游翻译研究与教学的前景。 更多还原||Based on a critical review of the existing monolingual and bilingual corpora of tourism texts both at home and abroad, this paper introduces the design rationale and the practical consideration for Bilingual Corpora of Tourism Texts (the Corpora), which are being developed in the Hong Kong Polytechnic University. The practical consideration of the Corpora includes the digitization, the tagging, the alignment and the design of the header for the texts to be included in the Corpora. The paper concludes by pointing out the potentials for the teaching and research of tourism translation based on the Corpora.
|Original language||Chinese (Simplified)|
|Pages (from-to)||46-54, 109|
|Number of pages||9|
|Journal||现代外语 (Modern foreign languages)|
|Publication status||Published - 2010|