TY - JOUR
T1 - Corpus Linguistics and Translation Tools for Digital Humanities: Research Methods and Applications. Stefania M. Maci and Michele Sala (eds). London: Bloomsbury Academic, 2022. xiv + 234 pp. ISBN: 9781350275225. $130.00 (p/b).
AU - Gu, Chonglong
PY - 2023/4
Y1 - 2023/4
N2 - Digital humanities (DH) is increasingly the ‘cool’ kid in town. Gradually going from niche to mainstream, DH without doubt is a hot buzzword in recent years, representing one of the most rapidly developing areas in humanities related studies. So far, a wide range of projects, scholarly research, and publications have been dedicated to this emerging trend in translation studies, linguistics, and beyond (cf. Gooding, 2016; Hall, 2019; Olohan and Baker, 2002; Sun and Li, 2020). However, despite the sheer frequency this term is mentioned and the fact that most people seem to have a rough idea of what it is like, it is by no means an easy task to pin it down to a single definition, given its somewhat fuzzy nature. As mentioned in chapter 2 of this book, a key feature of the field of digital humanities is that it seems to escape definition (Paola Catenaccio 2022). Against such a backdrop, focusing on corpus linguistics and translation studies, this Bloomsbury volume edited by Stefania Maci and Michele Sala is a highly relevant and topical work that could not have come at a more opportune time. This book contains 10 chapters in total, starting from Chapter one, a preface by the editors. The main body of the book is divided into two parts, that is, Part 1 Corpus Linguistics for Digital Humanities: Research Methods and Applications (chapters 2-5) and Part 2 Translation for Digital Humanities: Research Methods and Applications (chapters 6-10).
AB - Digital humanities (DH) is increasingly the ‘cool’ kid in town. Gradually going from niche to mainstream, DH without doubt is a hot buzzword in recent years, representing one of the most rapidly developing areas in humanities related studies. So far, a wide range of projects, scholarly research, and publications have been dedicated to this emerging trend in translation studies, linguistics, and beyond (cf. Gooding, 2016; Hall, 2019; Olohan and Baker, 2002; Sun and Li, 2020). However, despite the sheer frequency this term is mentioned and the fact that most people seem to have a rough idea of what it is like, it is by no means an easy task to pin it down to a single definition, given its somewhat fuzzy nature. As mentioned in chapter 2 of this book, a key feature of the field of digital humanities is that it seems to escape definition (Paola Catenaccio 2022). Against such a backdrop, focusing on corpus linguistics and translation studies, this Bloomsbury volume edited by Stefania Maci and Michele Sala is a highly relevant and topical work that could not have come at a more opportune time. This book contains 10 chapters in total, starting from Chapter one, a preface by the editors. The main body of the book is divided into two parts, that is, Part 1 Corpus Linguistics for Digital Humanities: Research Methods and Applications (chapters 2-5) and Part 2 Translation for Digital Humanities: Research Methods and Applications (chapters 6-10).
U2 - 10.1093/llc/fqac069
DO - 10.1093/llc/fqac069
M3 - Review article
SN - 2055-7671
VL - 38
SP - 454
EP - 456
JO - Digital Scholarship in the Humanities
JF - Digital Scholarship in the Humanities
IS - 1
ER -