@inbook{cec2c86b70a04aa98480fa368a6d3dcc,
title = "An investigation of norms in legal translation: A corpus-based study of conditional connectives in company law",
abstract = "Based on a comparable corpus comprised of texts collected from different versions of company law from the United Kingdom, Chinese mainland, and Hong Kong at different periods, we conducted both quantitative and qualitative analyses to examine the similarities and differences between these versions using the conditional connectives commonly found in legal texts as indicators. Through a detailed comparative analysis of these conditional connectives, the extent to which writing and translation norms affect the production of legal texts were discussed and explored. In light of the translation norm theory by Toury and the Three Circles model of World Englishes by Kachru, we found that Britain as a native English country of the inner circle is the initiator and reformer of legal writing norms and as such also exerts an influence on the norms of the outer and expanding circles. As far as company law is concerned, the newly created norms of the inner circle have not made an impact on the expanding circle and the translation of legal texts from the Chinese mainland is still governed by the old norms, which explains the conservative and archaic style identified in the two Chinese versions of company law.",
keywords = "Company law, Conditional connectives, Corpus, Legal translation, Translation norms",
author = "Kanglong Liu and Linqing Zhu",
note = "Publisher Copyright: {\textcopyright} The Author(s), under exclusive license to Springer Nature Singapore Pte Ltd. 2021.",
year = "2021",
month = feb,
day = "3",
doi = "10.1007/978-981-33-4283-5_15",
language = "English",
isbn = "978-981-33-4282-8",
series = "New Frontiers in Translation Studies",
publisher = "Springer",
pages = "361--381",
editor = "Riccardo Moratto and Martin Woesler",
booktitle = "Diverse Voices in Chinese Translation and Interpreting",
}