Abstract
流利性是口譯品質評估的重要標準之一。輸入語速,作為影響同聲傳譯認知負荷的重要因素,與流利性關係密切,但關於它對流利性的影響,學者們卻眾說紛紜,甚至有相反的結論。本研究通過實驗控制同聲傳譯的輸入語速,並建立雙語語料庫對流利性指標進行系統標注,以探究在不同訓練階段輸入語速對同傳譯語流利性的影響。研究發現:(1)輸入語速對學生譯員同傳譯語流利性的多項指標有顯著的影響。在高輸入語速情境中,學生譯員同傳譯語總體而言更流利,主要體現在語速加快、平均語流長度增加、靜默停頓與非流利現象平均數量減少、非流利現象平均時長縮短;(2)同傳訓練對同傳譯語流利性的部分指標有顯著的影響,表現為訓練後語速加快、靜默停頓與非流利現象的平均時長縮短。本研究的發現能為目前尚未有一致結論的該議題增添新的證據,同時對同傳教學與口譯評估有重要的啟示。
Translated title of the contribution | An empirical and corpus-based study on the effects of input rate on fluency in simultaneous interpreting |
---|---|
Original language | Chinese (Simplified) |
Pages (from-to) | 103-108 |
Number of pages | 5 |
Journal | 外語學刊 |
Issue number | 3 |
Publication status | Published - Jun 2021 |