Skip to main navigation Skip to search Skip to main content

Activity versus Descriptivity: A Stylometric Analysis of Two English Translations of Hongloumeng

  • Ho Ling Kwok
  • , Riccardo Moratto
  • , Kanglong Liu (Corresponding Author)

Research output: Journal article publicationJournal articleAcademic researchpeer-review

Abstract

This study examined the translation style of David Hawkes and the Yangs (Yang Xianyi and Gladys Yang) in their English translations of Hongloumeng, a Chinese Great Classic, by considering the hybrid register nature of fiction. The activity index, a measure from quantitative linguistics that calculates the ratio of verb occurrences to the sum of verb and adjective occurrences, was used to analyze the active-descriptive equilibrium patterns across the two Hongloumeng translations and the two sub-registers of fiction. Our analysis is based on a corpus that separates fictional narration and dialogues from the first 80 chapters of the two Hongloumeng translations. The study found that, overall, dialogues tend to be more active than narration and Hawkes’ translation was characterized by a greater level of activity compared to the Yangs’ version. Subsequent analysis revealed that Hawkes' translation displayed a higher level of activity in fictional dialogues while demonstrating a more descriptive approach in fictional narration. The results suggest that Hawkes’ translation adheres more closely to the typical stylistic conventions of fiction writing in English. The stylistic differences between the two translations of Hongloumeng are believed to be a result of a combination of factors, including the translators’ language and cultural backgrounds and their choice of translation strategies and approaches, which may have contributed to the variations in the final translated products.
Original languageEnglish
Pages (from-to)1-21
Number of pages21
JournalGlottometrics
Issue number56
DOIs
Publication statusPublished - 22 Jul 2024

Keywords

  • translation style
  • activity index
  • Hongloumeng
  • hybrid register
  • translators’ background

Fingerprint

Dive into the research topics of 'Activity versus Descriptivity: A Stylometric Analysis of Two English Translations of Hongloumeng'. Together they form a unique fingerprint.

Cite this