Abstract
本研究基于大型中英文通用语料库(TenTen系列语料库)以及自建的香港立法会汉英平行同传语料库,从词汇触发理论的角度考察同传中的词汇翻译模式和规律。研究以高频词"问题"为例,发现库中同传的词汇翻译具有双语触发关联相似和搭配相似的特点。当词汇翻译出现省略时,常常与权重、嵌套以及违反现有触发机制有关。文章最后还就词汇触发理论运用在翻译研究和口译研究中的前景作了展望。
Translated title of the contribution | Lexical patterns in simultaneous interpreting from the perspective of lexical priming : Focusing on the interpretation of wenti |
---|---|
Original language | Chinese (Simplified) |
Pages (from-to) | 147-153 |
Number of pages | 6 |
Journal | 中国翻译 (Chinese translators journal) |
Volume | 2021 |
Issue number | 1 |
Publication status | Published - Jan 2021 |
Keywords
- 词汇触发
- 口译研究
- 词汇翻译
- 问题