Abstract
近年来,基于语料库语言学的翻译研究引起了越来越多学者的注意,从笔译到口译的各个方面均可见基于语料库的理论与描写性研究,讨论的话题包括翻译共性与规范、意识形态与译者的个人风格( Laviosa,2002; Olohan,2004; Zanettin,2012) 等等,各种基于语料库的工具和方法也被纳入了翻译培训机构的课程当中( Zanettin et al. 2003; Beeby et al. 2009) 。在过去二十多年中,借助于计算机技术与电子文本的不断进步,基于语料库的应用翻译研究更是取得了长足的发展( Cohen 2009; Brunette 2013) 。
2015 年由德国语言科学出版社( Berlin: Language Science Press) 出版的《基于语料库的翻译研究新动向》( New Directions in Corpus-based Translation Studies) 一书正是反映了欧洲各国学者在上述种种研究中取得的新进展,值得我们借鉴。全书由Claudio Fantinuoli 和Federico Zanettin 在2013 年德国盖默斯海姆( Germersheim) 举办的欧洲翻译研究协会第七届大会的所有提交论文中,遴选出六篇论文编纂而成,内容涵盖了多种研究目标与方法,涉及到不同的语料库设计、编纂以及对资料的分析技术。下面先对全书的主要内容做一概述。
2015 年由德国语言科学出版社( Berlin: Language Science Press) 出版的《基于语料库的翻译研究新动向》( New Directions in Corpus-based Translation Studies) 一书正是反映了欧洲各国学者在上述种种研究中取得的新进展,值得我们借鉴。全书由Claudio Fantinuoli 和Federico Zanettin 在2013 年德国盖默斯海姆( Germersheim) 举办的欧洲翻译研究协会第七届大会的所有提交论文中,遴选出六篇论文编纂而成,内容涵盖了多种研究目标与方法,涉及到不同的语料库设计、编纂以及对资料的分析技术。下面先对全书的主要内容做一概述。
| Translated title of the contribution | Innovation and Issues in Design, Annotation and Analysis of Corpora for Translation Studies: A Review of New Directions in Corpus-based Translation Studies |
|---|---|
| Original language | Chinese (Simplified) |
| Pages (from-to) | 106-110 |
| Number of pages | 5 |
| Journal | 外国语 (Journal of foreign languages) |
| Volume | 40 |
| Issue number | 2 |
| Publication status | Published - Mar 2017 |
Fingerprint
Dive into the research topics of 'Innovation and Issues in Design, Annotation and Analysis of Corpora for Translation Studies: A Review of New Directions in Corpus-based Translation Studies'. Together they form a unique fingerprint.Cite this
- APA
- Author
- BIBTEX
- Harvard
- Standard
- RIS
- Vancouver