Abstract
这一章我们将统合古今,钩沉中外相关理论,撷取最有代表性的观点,来讲述翻译与语言之间不可分割的关系;同时对于语言学翻译研究的成果进行一些概括、梳理,并且展望一下语言学翻译研究的未来。本章的第一节主要回顾翻译历史中对各类诸如直译-意译等翻译策略的探讨,对文学可译和不可译性的争论,由此阐明翻译与语言之间密不可分的关系。第二节则对中西翻译史中出现的以语言为切入点的翻译研究进行梳理,以现代语言学的成立为分界线,分成翻译的语言研究和语言学翻译理论两大部分:第一部分主要总结了道安,马丁·路德及鲁迅等人的翻译思想;第二部分则简要回顾现代语言学在翻译研究的运用,重点介绍语言学翻译理论中的两个重要概念:对等和翻译转移,同时也介绍了法国翻译理论家乔治·穆南如何运用语言学理论来廓清翻译活动中的一些基本概念和问题。第三节将从较为宏观的角度介绍一些语言学翻译研究的方法及其发展前景,例如语篇分析途径翻译研究,认知语言学途径翻译研究等等。相信这一章的论述和回顾足以证明语言与翻译、语言学与翻译研究之间联系紧密:翻译这项活动的诞生和人类语言的发展相辅相成;翻译研究的进化和蜕变也离不开语言学理论的贡献和加成。翻译研究具有多元性和跨学科的特点,这使得翻译研究能够积极借鉴其他学科的理论和知识来促进自身的发展。语言学毫无疑问为翻译研究的建立、成长做了非常多的贡献,当代语言学的发展和繁荣也为翻译研究提供了新思路、新方法。我们期待语言学和翻译研究继续保持互相交流和学习的关系,共同繁荣发展。
Original language | Chinese (Simplified) |
---|---|
Title of host publication | 翻译学概论 |
Editors | Jun Xu, Lei Mu |
Place of Publication | Beijing |
Publisher | 外语教学与研究出版社 |
Chapter | 4 |
Pages | 101-123 |
Edition | 1 |
ISBN (Print) | 978-7-5213-4819-4 |
Publication status | Published - 1 Nov 2023 |
ASJC Scopus subject areas
- Language and Linguistics