Skip to main navigation Skip to search Skip to main content

清末民初对外国短篇小说的译介(1898-1919)

Translated title of the contribution: Translations of Short Stories in China from 1898 to 1919: A Survey

    Research output: Journal article publicationJournal articleAcademic researchpeer-review

    Abstract

    目前对清末民初阶段的翻译研究,除极少数之外,几乎都是以翻译外国长篇小说为其主要的讨论对象,而忽略了对当时发表在报刊、杂志上的翻译短篇小说的探讨。为填补这一空白,本文对清末民初之际(1898-1919)所译介的域外短篇小说作了一全面而系统的研究,包括考察当时的译者、翻译数量、所译介作者等情况,并在此基础上解释短篇小说翻译高潮出现的原因和归纳出当时短篇小说翻译的特点。本文认为,上述研究有助于我们分析当时社会对西方短篇小说的态度和接受,重新勾画出中国现代短篇小说的发展轨迹,并了解其在后期成为小说艺术发展主要动力的原因所在。
    Translated title of the contributionTranslations of Short Stories in China from 1898 to 1919: A Survey
    Original languageChinese (Simplified)
    Pages (from-to)40-46
    Number of pages7
    Journal中国翻译 (Chinese translators journal)
    Volume24
    Issue number6
    Publication statusPublished - Nov 2003

    Keywords

    • 短篇小说
    • 翻译高潮
    • 翻译特点

    Fingerprint

    Dive into the research topics of 'Translations of Short Stories in China from 1898 to 1919: A Survey'. Together they form a unique fingerprint.

    Cite this