Abstract
作为鸳鸯蝴蝶派代表人物之一,周瘦鹃的翻译作品长期以来没有得到翻译研究界的关注,后期的伪译作品更是如此。周瘦鹃的第一篇伪译作品《鸳鸯血》同时具有其后期翻译以及创作的特点,体现出周瘦鹃伪译作品的糅合性。伪译在周瘦鹃翻译-创作连续体中起到承上启下的作用。在诸如清末民初这样的历史剧变期,伪译为作者提供了广阔的创作空间,让他们摆脱了写作及翻译的束缚,不失为文学创新的一种方式。
Translated title of the contribution | The Linguistic and Textual Features of Zhou Shoujuan’s Pseudotranslation Yuanyang Xue |
---|---|
Original language | Chinese (Simplified) |
Pages (from-to) | 141-147 |
Journal | 解放军外国语学院学报 (Journal of PLA University of foreign languages) |
Volume | 43 |
Issue number | 6 |
Publication status | Published - Nov 2020 |
Keywords
- 鸳鸯血
- 周瘦鹃
- 伪译
- 糅合性
- 文学创新